لمعظم منتجات الخليج، دعم العربية ليس رفاهية — بل الفرق بين تطبيق يبدو محلّيًا وآخر يبدو مستوردًا.
RTL قرار تخطيط لا قرار نص
العربية تُقرأ من اليمين إلى اليسار، لذا يجب أن تنعكس الواجهة كلها: التنقّل، والأيقونات، وأزرار الرجوع، والمنزلقات، والمحاذاة كلها تنقلب. إذا أُنجز بشكل صحيح، يشعر المستخدم العربي أن التطبيق بُني له.
التعريب أكبر من الترجمة
- الأرقام والتواريخ والعملة منسّقة كما يتوقّعها المحلّيون.
- النبرة والصياغة التي تُقرأ بطبيعية بالعربية، لا ترجمات حرفية.
- الطباعة — الخط العربي يحتاج عناية خاصة بارتفاع السطر والوضوح.
- الصور والأمثلة التي تبدو ذات صلة إقليميًا.
ابنِها من البداية
أرخص وقت لإضافة العربية هو البداية. إعادة تركيب RTL في تطبيق إنجليزي فقط بطيئة ومعرّضة للأخطاء. نبني تبديل اللغة ودعم RTL الكامل في الأساس — كما فعلنا في منتجات الصحة والتجارة التي تخدم مستخدمي الخليج باللغتين. لنبنِه ثنائي اللغة من اليوم الأول.